صفحة نهاية اللعبة 128: داخل النسخة الهولندية من كتاب سكوبي الذي يسمي الملكي "العنصري"

صفحة نهاية اللعبة 128: داخل النسخة الهولندية من كتاب سكوبي الذي يسمي الملكي “العنصري”

[ad_1]

ابق في صدارة اتجاهات الموضة وخارجها من خلال النشرة الإخبارية الأسبوعية المجانية لتحرير نمط الحياة ابق في صدارة اتجاهات الموضة وخارجها من خلال النشرة الإخبارية الأسبوعية المجانية لتحرير نمط الحياة

أثار كتاب جديد عن العائلة المالكة الجدل العنصري من جديد، بعد أن ذكر اسم اثنين من أفراد العائلة زُعم أنهما أدليا بتعليقات حول لون بشرة نجل دوق ودوقة ساسكس.

ويشير كتاب “نهاية اللعبة” للمؤلف الملكي أوميد سكوبي، إلى الخلاف الذي بدأ قبل عامين بعد التعليقات التي أدلت بها ميغان ماركل في مقابلة مع أوبرا وينفري.

لكن النسخة الهولندية من الكتاب تذكر أسماء الأفراد الذين قيل إنهم متورطون، وهم الملك تشارلز وأميرة ويلز.

تم سحب نسخ من كتاب سكوبي الثاني من الرفوف في هولندا بعد أن تبين أنهما قد أطلقا اسميهما في ترجمة هولندية، على الرغم من أنه ليس من الواضح كيف حدث ذلك.

وبحسب سكوبي، فقد تمت مناقشة الأسماء في الرسائل المتبادلة بين دوقة ساسكس والملك.

وجاء في ترجمات الصفحة التي نشرها أحد المعلقين الملكيين ما يلي: “بعد مناقشة التحيزات اللاواعية المحتملة داخل الأسرة، بعد أن تم الكشف عن مشاركة ملك وأميرة ويلز في مثل هذه المحادثات حول آرتشي، تجنبت كيت مناقشة الموضوع مع أختها”. -في القانون.”

لقد أثيرت أسئلة حول كيفية إدراج مثل هذه التفاصيل في النشر الهولندي للكتاب دون الظهور في أي مكان آخر.

أصر السيد سكوبي على أنه لم يوقع على الكتاب الذي يحتوي على أسماء.

وقال لـ Newsnight أنه ليس من حقه أن يعتذر لأنه لا يزال يريد معرفة ما حدث.

وقال: “المسؤولية لا تتوقف عندي لأن هناك أشخاصاً غير مسؤولين في هذا البلد انتهكوا القانون وكرروا أسماء لم يكن ينبغي تكرارها أبداً، ولا ينبغي أبداً تسميتها”.

“الكتاب الذي قمت بتحريره والتوقيع عليه لم يكن يحتوي على أسماء.”

تم تسمية الملك تشارلز وأميرة ويلز على أنهما من أفراد العائلة المالكة المتهمين بإثارة تساؤلات حول لون بشرة نجل الأمير هاري وميغان قبل ولادته.

(كريس جاكسون / غيتي إيماجز)

وقال المراسل والمؤلف الملكي إن “خطأ في الترجمة” أدى إلى ظهور أسماء في الكتاب، الذي تمت مشاركته مع الصحفيين في هولندا.

وقال زاندر، ناشري النسخة الهولندية من Endgame: “حدث خطأ في الترجمة الهولندية ويتم تصحيحه حاليًا”.

أصرت سكوبي على أنه “لم تكن هناك مطلقًا نسخة أنتجتها تحتوي على أسماء”، ولكن كانت هناك تكهنات بأن الأسماء ربما كانت موجودة في مسودة سابقة للكتاب.

وفندت المترجمة الهولندية للكتاب، ساسكيا بيترز، الادعاءات بأنها أضافت اسمي الزوجين الملكيين في الترجمة الهولندية بمحض إرادتها.

أصر أوميد سكوبي على أنه لم يذكر أسماء أفراد العائلة المالكة في أي نسخة من الكتاب الذي أصدره

(لوك فونتانا)

وقالت لـ MailOnline: “كمترجمة، أترجم ما هو أمامي”. “أسماء أفراد العائلة المالكة كانت موجودة بالأبيض والأسود. أنا لم إضافتها. لقد فعلت فقط ما دُفع لي مقابله وهو ترجمة الكتاب من الإنجليزية إلى الهولندية.

وبمشاركة الصفحات على تويتر، تساءل المراسل الملكي ريك إيفرز عن مدى إمكانية ترجمة الاسم بشكل خاطئ، واقترح تضمينها في مخطوطة سابقة.

وقال لصحيفة Good Morning Britain: “هناك بعض الجدل حول كيفية ذكر هذه المقاطع في الكتاب. أود أن أقول كيف يمكنك ترجمة اسم خاطئ؟

“لقد قمت بمراجعة الكتاب مع أحد زملائك ورأينا أن بعض المقاطع مفقودة في النسخة الإنجليزية. مثل الجملة، خمس جمل بين الجزء الأول والثالث الذي كان في النسخة الهولندية.

“لقد تم مسح شيء ما أثناء العمل الذي تم إنجازه للكتاب.”

تم تقديم هذه الادعاءات في البداية ضد أحد كبار أفراد العائلة المالكة في المقابلة المثيرة التي أجراها هاري وميغان مع أوبرا وينفري في عام 2021، لكن الزوجين رفضا تسمية الشخص الذي يُزعم أنه وراء هذه التصريحات، خوفًا من أن يكون رد الفعل العنيف “ضارًا جدًا لهما”.

الادعاءات بأن الأسئلة التي أثيرت حول لون بشرة آرتشي كانت في البداية ضد أحد كبار أفراد العائلة المالكة في مقابلة هاري وميغان المثيرة مع أوبرا وينفري في عام 2021

(غيتي إيماجز)

وبعد الإعلان عن مقابلة ميغان وهاري مع وينفري، أصدر قصر باكنغهام بيانًا نيابة عن الملكة الراحلة إليزابيث الثانية.

وفي إشارة إلى أن “الذكريات قد تختلف” فيما يتعلق بمزاعم العنصرية التي قدمتها ميغان، قالوا: “تشعر العائلة بأكملها بالحزن عندما تعلم المدى الكامل لمدى التحدي الذي كانت عليه السنوات القليلة الماضية بالنسبة لهاري وميغان”.

لم يستجب قصر باكنغهام لأي من الادعاءات المقدمة في لعبة نهاية اللعبة.

[ad_2]

المصدر